Os Três Porquinhos de Liverpool
Depois do musical da Chapeuzinho Vermelho usando clássicos da música popular tupiniquim, resolvi partir para projetos broadwayanos mais temáticos. Acho que seria interessante, por exemplo, uma versão de João e Maria com canções dos Titãs. “A gente não quer só comida, a gente quer comida, diversão e arte”, diria João à velha bruxa, como desculpa por se alimentar das belas e suculentas paredes de sua casa.
Ou um Romeu e Julieta apenas com composições de Chico Buarque. “Você não gosta de mim, mas sua filha gosta”, declararia o jovem Montéquio ao pai de sua amada. “Acorda, amor”, suplicaria Julieta ao ver o corpo inerte de Romeu.
Ou então, se McCartney, Starr e Jackson permitissem, uma releitura da fábula dos Três Porquinhos só com músicas dos Beatles. Lobão reprisaria seu papel de antagonista, como no musical da Chapeuzinho. João Gordo seria um dos suínos, talvez. Para o título, pensei em algo como “Os Três Porquinhos de Liverpool”. Ou simplesmente “Piggies”.
O roteiro poderia ser assim:
Palhaço, o porquinho preguiçoso, descansa tranqüilo em sua casa de palha.
Palhaço: Everybody seems to think I’m lazy. I don’t mind… think they’re crazy! Nothing’s gonna change my world…
Surge o Lobo, caminhando por perto, feliz e bonachão. Quando passa ao lado da casa de palha, fareja no ar um delicioso cheiro de carne de porco.
Palhaço percebe a misteriosa sombra que ronda as redondezas.
Palhaço: Very strange.
O Lobo olha pela janela e abre um largo sorriso.
Lobo: Ah. Look at all the lonely people!
O primeiro impulso de Palhaço, assustado, é levantar correndo.
Palhaço: Help! I need somebody’s help!
Lobo: Cry, baby, cry. Make your mother sigh.
Mas ele nota que gritar não vai adiantar muito, e então tenta demonstrar segurança.
Palhaço (próximo à porta): Listen. Do you want to know a secret? When I’m home, everything seems to be right!
Lobo: Oh yeah? I’ll tell you something. I think you’ll understand.
E, com um mero sopro, o Lobo põe abaixo a casa de palha.
Palhaço: I should have realized a lot of things before. The way things are going, they’re gonna crucify me.
O porquinho só vê um meio de escapar da fúria glutona do Lobo: correr até a casa de seu irmão Palito, mais segura e confiável por ser feita de madeira.
Mas, para seu desespero, ninguém atende quando ele esmurra a porta.
Palhaço (triste): I call your name… but you’re not there…
Ele tenta de novo. Nada.
Palhaço (suplicante): Won’t you please, please help me?
Silêncio. Lucas Paio 2006
Palhaço: Tell me, tell me, tell me the answer!
Lobo (sorrindo enquanto se aproxima): There will be an answer: let it be!
O Lobo está prestes a alcançar Palhaço quando a porta se abre e de dentro da casa surge Palito, que logo coloca o irmão pra dentro. Palhaço ainda tem tempo de olhar pra trás e mostrar a língua pro Lobo.
Palhaço: I get by with a little help from my friends!
O Lobo nem se irrita. Afinal, agora são dois porquinhos em vez de apenas um.
Lobo: It’s getting better all the time...
O instante de sossego na casa de madeira só dura até que o Lobo bata à porta novamente.
Lobo (voz mansa): Believe me when I tell you: I’ll never do you no harm!
Palito: Get back! Get back! Get back to where you once belonged!
Lobo: I said something wrong?
O sopro do Lobo, desta vez, não surte efeito na primeira tentativa. Mas é só ele caprichar no fôlego que a casa de madeira construída por Palito vai ao chão.
Lobo: This happened once before, when I came to your door.
Palito: Such a dirty old man!
Palhaço: With every mistake we must surely be learning…
Sem a proteção das paredes de madeira, a única alternativa para Palito e Palhaço é fugir às pressas.
Palito: You’d better run for your life if you can!
Palhaço: Life is very short and there’s no time!
Lobo (correndo atrás): See how they run!
Movidos pelo desespero, os porquinhos conseguem alguns minutos de vantagem sobre o Lobo. Correr sem rumo, no entanto, não é suficiente.
Palito (irônico): Oh, that magic feeling. Nowhere to go!
Palhaço (tendo uma idéia): There are places I remember.
Momento flashback: Palhaço se divertindo à beça na lama e na sujeira, enquanto Pedrito, envolvido na construção de sua casa, carrega pedras e tijolos.
Palhaço: Won’t you come out to play?
Pedrito: It’s been a hard day’s night, and I’ve been working like a dog.
Palhaço (olhando para as pedras): Boy, you’re gonna carry that weight a long time…
Pedrito: Try to see it my way: only time will tell if I am right or I am wrong.
Termina o flashback. Os porquinhos chegam à casa de Pedrito, essa sim grande e segura, forte e resistente. Pedrito vem atender à porta, solícito.
Pedrito: If there’s anything that you want, if there’s anything I can do…
Palito: Take a good look around you.
E Pedrito vê, no fim do horizonte, o sorridente Lobo que se aproxima.
Pedrito: Yesterday all my troubles seemed so far away…
Palhaço (apreensivo): Would you lock the door?
O Lobo esbanja empolgação.
Lobo: Have you seen the little piggies crawling in the dirt? And for all the little piggies life is getting worse!
Trancados na casa de Pedrito, uns têm medo, outros demonstram confiança.
Palhaço: I’m so tired, I don’t know what to do.
Pedrito: All you can tell you is: brother, you have to wait.
Palhaço: But every now and then I feel so insecure! I’ve got a feeling…
Palito: Don’t you know it’s gonna be alright?
Palhaço: Oh yeah. Alright.
Feliz, embora um pouco cansado da corrida, o Lobo finalmente chega à casa de pedra.
Lobo: The long and winding road that leads to your door...
Ofegante, tenta um sopro poderoso e não acontece nada. Puxa mais ar, infla as bochechas, sopra com toda a força que seus pulmões podem agüentar, e a casa nem treme. Desapontado, ele põe-se a pensar.
Lobo: How can I even try? I can never win…
É aí que ele observa a chaminé que enfeita o telhado da casa de Pedrito, e uma solução tão simples quanto genial desenha-se em sua mente.
Lobo: It took me so long to find out. And I found out.
Pedrito, o mais sagaz dos três, logo percebe o que o Lobo está tentando fazer, e tem uma idéia para surpreendê-lo. Sai da sala e volta pouco depois, arrastando um enorme caldeirão com água fervendo.
Pedrito (sorrindo): Let me tell you how it will be.
Enquanto isso, o Lobo se esgueira pela diminuta chaminé.
Lobo (resmungando sozinho): It’s wonderful to be here. It’s certainly a thrill.
Pedrito pede ajuda aos irmãos para que consigam colocar o caldeirão no lugar da lareira.
Pedrito: All together now! One and one and one is three!
Palito aproveita o momento pra provocar o Lobo.
Palito: Come together, right now, over me!
Não dá outra: o Lobo termina de descer, com raiva, e desaba sobre o caldeirão de água fervente. O fogo que sobe e o calor escaldante queimam-lhe todo, enquanto os porquinhos comemoram às gargalhadas.
Lobo: I can see them laugh at me...
Coberto de queimaduras, o Lobo foge pela porta da frente pra nunca mais voltar, fazendo a alegria dos porquinhos.
Palhaço: I feel fine!
Palito: I feel good, in a special way!
Pedrito: The smiles returning to their faces...
A última visão que eles têm do Lobo é de um animal correndo em disparada, urrando de dor e gritando:
Lobo: I’ve got blisters on my fingers!
Lucas Paio 2006
Beatles , contos , ficção , música , Três Porquinhos