Fonobibliotecologia
Confesso que tinha um certo preconceitozinho contra os audiobooks. "Não é leitura de verdade", "É pra quem tem preguiça de ler" e coisas do tipo. Era, inclusive, uma baita duma hipocrisia, pois quando moleque eu gravava livros inteiros em fitas K7 – Manual do Super-Herói, Viagem ao Centro da Terra, Caçadas de Pedrinho – e até tinha minha própria locadora de "talk-books" (era assim que se chamavam nos anos 90), alugando fitas para os parentes mais generosos, como já contei faz tempo.
Em 2020, porém, ganhei uma assinatura do Audible de aniversário e resolvi experimentar. A ideia era aproveitar o "tempo morto" do dia a dia – indo e voltando do trabalho, lavando vasilhas, aspirando a casa – para aprender (ou simplesmente me entreter com) alguma coisa por via auricular. E acabei incorporando os audiobooks na lista de formatos em que consumo conteúdo, cuja última adição tinha sido o Kindle alguns anos antes.
Há períodos em que os deixo de lado em prol de outras trilhas sonoras para jornadas e atividades, como podcasts variados ou a boa e velha música, mas, como atualmente estou numa fase mais audiobúquica, andei matutando que o formato sonoro funciona até melhor para certos tipos de livros do que sua contraparte em caracteres romanos, ou pelo menos traz umas vantagens que a versão impressa não tem.
Por exemplo:
Livros onde a pronúncia das palavras é importante. Um bom exemplo é The Art of Language Invention, que mencionei no post anterior. Ser versado no alfabeto fonético internacional pode ajudar a saber que "Valar morghulis" não se diz "morgúlis", e sim "morrúlis", mas a melhor maneira de entender como palavras de grafia hermética (digamos, "M'athchomaroon" ou "Isalnœœlœ") são pronunciadas é mesmo ouvindo alguém falar.
Livros narrados pelo próprio autor. Isso, claro, se o autor for tão bom de papo quanto de texto. Mas escutar o próprio Dave Grohl narrando suas memórias em The Storyteller foi quase como passar umas horas tomando cerveja com ele e ouvindo seus causos de adolescência, de Nirvana, dos palcos da vida. Também é massa quando o autor empresta uma dramaticidade extra à leitura, como Stephen Fry ao narrar anedotas da mitologia grega em Mythos, que é difícil de replicar no texto impresso.
Livros em outro idioma para treinar a compreensão. Ouvir e entender uma língua pode ser mais complicado do que ler ou mesmo falar, e os audiobooks (assim como os podcasts) são uma boa pedida para treinar o seu inglês, espanhol, francês ou alto valiriano. Eu deveria seguir minha própria dica e escutar alguns livros em alemão, mas é aquela história, faça o que eu digo, não o que eu faço.
Livros com um grande elenco de vozes. Esses entram quase na categoria "audiodrama", mas são uma experiência interessante. O livro de Guerra Mundial Z (que não tem patavina a ver com o filme) é escrito como uma "história oral" de um conflito global contra uma legião de mortos-vivos, e cada capítulo é narrado por um personagem diferente. A versão em inglês para audiobook aproveitou para escalar um elenco de responsa, incluindo Simon Pegg, Mark Hamill, John Turturro, Alfred Molina, F. Murray Abraham e até Martin Scorsese (!), dando a impressão de se estar ouvindo um verdadeiro documentário de guerra.
Por outro lado, o meio visual continua imbatível para muitos outros tipos de conteúdo.
Há os exemplos óbvios – livros de referência, de fotografia, graphic novels etc –, mas mesmo livros de texto corrido que tenham ilustrações, diagramas ou tabelas são meio complicados como audiobook. Geralmente há um PDF acompanhando o arquivo de áudio e você pode consultá-lo quando quiser, mas é uma amolação ter que clicar no maldito PDF e achar o maldito diagrama mencionado pelo narrador, ainda mais quando você está lavando vasilhas e tem as mãos cheias de sabão. Não sei como são outros aplicativos, mas o Audible deixa a desejar quanto à usabilidade, e o PDF não é sequer otimizado para celular.
(The Art of Language Invention, aliás, é um caso curioso: tem trechos que funcionam indiscutivelmente melhor como audiobook, como o capítulo sobre fonemas, e outros que só fazem sentido lendo, como a seção sobre sistemas de escrita.)
Se o livro é cheio de palavras complicadas, o melhor não é nem o livro impresso em celulose, mas um e-book como o Kindle, onde é só clicar no termo desconhecido para ver a definição. Em casos como Duna, que li ano passado, não consigo nem imaginar como seria ouvir o audiobook sem conhecer nada do universo criado por Frank Herbert: o livro tem zilhões de termos específicos, como Landsraad, Levenbrech e Kwisatz Haderach, que só consegui entender consultando o glossário de umas cinquenta páginas que vem no apêndice. Como nem tudo é perfeito, pra saber se a pronúncia certa é "Quisatz Raderatch" ou "Kvizáts Haderaque", só mesmo ouvindo o audiobook.
What can I say except you're welcome...
ResponderExcluirO áudio tá no whatsapp.
Excluir